1[ἐπὶ Συμμά]χου ἄρχοντος, ἐπὶ [τῆς Α]ἰγεῖδος ἕκ[της πρυτανεί]–
2[α]ς, ἧ̣ι Ἀρ[χικλ]ῆς Θεοδώρου Θορίκ[ιος ἐ]γ̣ραμμάτευε[ν· δήμου ψήφι]–
3[σ]μα· Π̣οσι[δεῶ]νος [ἕ]κ[τ]ει μετ᾽ εἰκάδα[ς· ἕκ]τει καὶ εἰκοσ[τεῖ τῆς πρυ]–
4τ̣[αν]ε̣ίας· ἐ[κκλ]η̣σία ἐμ Πειραιεῖ· τῶν πρ̣[οέ]δρων ἐπεψή[φιζεν – –c.4– –]
5Φίλωνος Φρεάρριος καὶ συν[π]ρόεδροι· ἔδοξεν [τῶι] δήμωι· Ἡρακ̣– – –c.9– – –
6Σουνιεὺς εἶπεν· ὑπὲρ ὧν ἀπαγγέλλ[ου]σιν οἱ πρυτ[άνεις τῆς – –c.4– –]–
7δος ὑπὲρ τῶν θ̣υσιῶν, ὧν [ἔ]θυον τὰ π̣[ρὸ τ]ῶν ἐκ[κλησιῶν τῶι Ἀπόλλω]–
8νι τῶι Προσ̣τατηρ̣ί[ωι] καὶ τεῖ Ἀρτέμ[ιδι τεῖ Βουλαίαι καὶ τοῖς ἄλ]–
9λ̣οις θεοῖς, [οἷς] πάτριον ἦν, ἀγαθεῖ [τύχει, δεδόχθαι τῶι δήμωι· τὰ]
10μ̣ὲν ἀγαθὰ δέχεσθαι τὰ γεγονότα ἐ̣[ν τοῖς ἱεροῖς, οἷς ἔθυον ἐφ᾽ ὑγι]–
11[ε]ί[α]ι καὶ σωτηρίαι τῆς βουλῆς καὶ [τοῦ δήμου καὶ τῶν συμμάχων]·
12[ἐπ]ειδὴ δὲ οἱ πρυτάνεις τάς τε θ̣υ̣[σίας ἔθυσαν ἁπάσας, ὅσαι κα]–
13θῆ̣κον ἐν τ̣εῖ πρυτανείαι̣ κ̣αλῶ[ς καὶ φιλοτίμως, ἐπεμελήθη]–
14σαν δὲ καὶ τῆς συλλογῆς τῆς τε β̣[ουλῆς καὶ τοῦ δήμου καὶ τῶν]
15ἄλλων ἁπάντων, ὧν [α]ὐτοῖς προσέτ̣[αττον οἵ τε νόμοι καὶ τὰ ψη]–
16φίσ̣ματα τοῦ δήμου· ἐ̣π[α]ινέσαι το[ὺς πρυτάνεις τῆς – –c.7– –]
17καὶστεφανῶσαι χρυσῶι στεφάνω[ι κατὰ τὸν νόμον εὐσεβείας]
18ἕνεκεν τῆς πρὸς τοὺς θεοὺς καὶ φ̣[ιλοτιμίας τῆς εἰς τὴν βουλὴν]
19καὶ τὸν δῆμον τὸν Ἀθηναί[ων]· ἀ̣[ναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμα τὸν]
20γραμ[μ]ατέα τὸν κατὰ [π]ρ̣υ[τανείαν ἐν στήλει λιθίνει καὶ στῆσαι]
21ἐν τῶι πρυτανι̣κ̣ῶι· εἰ[ς δὲ τὴν ἀναγραφὴν τῆς στήλης καὶ τὴν ἀνά]–
22[θ]εσιν μερίσαι τ[ὸν ἐ]πὶ̣ τ̣[εῖ διοικήσει τὸ γενόμενον ἀνάλωμα].
Kein Text vorhanden.
1Unter dem Archon Symmachos; die Aigeïs hatte die sechste Prytanie
2inne, für die Archikles S.d. Theodoros aus dem Demos ThorikosVI Sekretär war; Beschluss
3des Volkes; im Posideon am sechsundzwanzigsten, dem sechsundzwanzigsten (Tag) der
4Prytanie; Ratsversammlung im Piräus; von den Vorsitzenden leitete die Abstimmung - - -
5S.d. Philon aus dem Demos Phrearrioi und seine Mitvorsitzenden. Beschluss des Volkes; Herak- - -
6aus dem Demos Sounion stellte den Antrag: Worüber die Prytanen der - - - Bericht erstatten,
7nämlich über die Opfer, die sie geopfert haben vor den Volksversammlungen dem Apollon
8Prostaterios und der Artemis Boulaia und den anderen
9Göttern, denen es traditionell Brauch war, zu Glück und Heil!, wolle beschließen das Volk: dass
10man das Gute billige, das geschehen ist bei den Opfern, die sie opferten für das Heil
11und die Rettung des Rates und des Volkes und der Bundesgenossen;
12– Da aber die Prytanen alle die Opfer geopfert haben, zu denen sie
13in der Prytanie verpflichtet waren, in guter und ehrgeiziger Weise; sie auch Sorge getragen
14haben für das Zusammentreten des Rates und der Volksversammlung und für
15alles andere, was ihnen die Gesetze vorschrieben und die
16Beschlüsse des Volkes: dass man belobige die Prytanen der - - -
17und bekränze mit goldenem Kranz gemäß dem Gesetz wegen ihrer
18Frömmigkeit gegenüber den Göttern und ihres Ehrgeizes für den Rat
19und das Volk der Athener; dass diesen Beschluss der Sekretär,
20der während der Prytanie amtiert, aufzeichne auf eine steinerne Stele und aufstelle
21in dem Prytanikon; dass für die Aufzeichnung auf die Stele und die
22Weihung der Finanzverwalter die entstandenen Kosten begleiche.
1In the archonship of Symmachos (188/7), in the sixth prytany, of Aigeis,
2for which Archikles son of Theodoros of ThorikosVI was secretary. Decree of the
3People. On the twenty-fifth of Posideon, the twenty-sixth of the
4prytany. Assembly in the Piraeus. Of the presiding committee - - - son of Philon of
5Phrearrhioi was putting to the vote and his fellow presiding committee members. The People decided. Herak- -
6son of - - - of Sounion proposed: concerning what the prytany of - - -
7reports about the sacrifices which they made before the Assemblies to Apollo
8Prostaterios and Artemis Boulaia and the other
9gods to whom it is customary, for good fortune, the People shall decide
10to welcome the good results that occurred in the sacrifices which they made for the health
11and preservation of the Council, [the People, and the allies];
12and since the prytany made all the sacrifices which were
13proper in the prytany well and with love of honour, and also took care
14of the convening of the Council and the People, and
15eveything else which the laws and decrees of the People
16prescribe, to praise the prytany of - - -
17and crown it with a gold crown according to the law
18for its piety towards the gods and its love of honour towards the Council
19and the People of Athens; and the prytany secretary shall inscribe
20this decree on a stone stele and stand it
21in the prytanikon; and for the inscribing and setting up of the stele,
22the administrator shall allocate the expense accrued.